《汉藏英民族事务简明词典》最近由民族出版社成功出版,该书填补了民族事务领域多语词典的空白,为民族事务其他语种词典的编纂提供了可借鉴的蓝本。
据了解,《汉藏英民族事务简明词典》(以下简称《词典》)是国家社科基金2012年西部项目的最终成果,由西南民族大学外国语言文学学院教授曾路主编,共收录近三千词条(含附录),汉、藏、英三文释义,总计二百多万字。
《词典》从立项、编撰到付梓,前后历时十年,期间对大量民族事务领域的专业术语、词汇、表述等进行了译名勘定,饱含专业术语翻译技巧和策略的应用与创新,可谓十年磨一“剑”。
谈到为何与团队花费十年心血编撰这样一本工具书,曾路说,以往出版的民族学科词典距今已有20余年,有许多民族事务的新术语需要补充,20余年的民族研究学术成果对原有的一些词条需要做出修正。“编撰一本通俗、简明且多语种的民族事务词典,有其紧迫性和必要性!”
“词条的翻译既遵循翻译的对等原则,又要体现专业性和政治性,力图使其成为民族事务领域的标准译名。”据曾路介绍,在词典编纂过程中,编纂组全体成员秉承马克思主义民族观,坚持中国共产党民族理论指引下的研究路线,收词立目均以“客观”“科学”“规范”为原则,释义则遵循“简”“新”“专”的理念。
此外,为避免该《词典》百科知识化,词源被严格甄别、筛选出与民族事务关联度较高的词条,突出政策、法规、制度、机构、组织、会议、事件、文献、人物、工程等重要组元,而将民族语言系属、民族节日等常识类事项集中在附录中分列。
有专家表示,《汉藏英民族事务简明词典》的成功付梓,体现了西南民族大学外国语言文学学院“外语+中华文化海外传播”的学科专业发展理念,是学院围绕铸牢中华民族共同体意识主线、打造高水平有特色外语学科专业的重要学术成果之一。
(中国日报四川记者站)